Leçon 1 - Warm Biz

Note utilisateur: 5 / 5

Etoiles activesEtoiles activesEtoiles activesEtoiles activesEtoiles actives
 

 

Introduction

Cette initiation s'adresse à ceux qui sont déjà familiarisés avec les Kana japonais. Ce ne sont pas des cours académiques. Ce sont des cours opérationnels, basés sur des articles de presse ou articles en situation. La démarche de ces fragments de cours est de comprendre et d'apprendre à chaque leçon, des points de grammaire, qui seront de plus en plus complexes.

C'est un apprentissage, pas à pas, par des focus à chaque leçon (syntaxe, grammaire, vocabulaire).

Ces leçons valideront les points à savoir pour les examens, style JLPT.

 

会社などで暖かい服を着る「ウォームビズ」が始まる

 

寒い日暖かい服着て、会社暖房あまり使わないようにすること「ウォームビズ」呼んでいます。環境省2005年から、地球環境の ために電気使う少なくしよ考えて、ウォームビズ始はじめました。

 

としも11月1日からウォームビズ始はじまりました。環境省では職員たちが毛布などかけて仕事していました。会社員女性「寒いときには、温かいお茶など飲んで体暖め思います」話していました。

 

環境省暖房ある場所みん集まる「ウォームシェア」行って、地球環境よくなるように協力してほしい言っています。

Source : @NHK News Web Easy

 

Lecture des Kanji

会社 (かいしゃ) / 暖かい あたたかい) / 服 (ふく) / () / 始まる (はじまる) / 寒い (さむい) / 日 () / 家 (いえ) / 暖房 (だんぼう) / 使わない (つかわない) / 呼んでいます (よんでいます) / 環境省(かんきょうしょ) / 年 (ねん) / 地球(ちきゅう) / 電気 (でんき) / (りょう) / 少なく (すくなく) / 考えて (かんがえて) / 月 (がつ) / 1日 (ついたち) / 職員(しょくいん) / (かた) / 足 (あし) / 毛布(もうふ) / 仕事 (しごと) / 女性 (じょせい) / お茶 (おちゃ) / 飲んで (のんで) / 体 (からだ) /暖めよう(あたためよう) / 思います (おもいます) / 話して (はなして) / 場所 (ばしょ) / 集まる (あつまる) / 行って (おこなって) / 協力(きょうりょく) / 言っています (いっています)

 

 

1/ Syntaxe

 

a. Comme toute autre langue, le Japonais possède aussi une ponctuation, mais simplifiée :

« » joue le rôle de virgule et « » clôture la phrase comme notre « . »

 

b. La langue Japonaise comme sa culture, applique des règles d'harmonie. Chaque phrase allie des mots en ひらがな (hiragana), d'autres en カタカナ (katakana), ou encore en 漢字 (kanji).

Les mots qui s'écrivent en ひらがな se rapportent à des mots historiquement et culturellement propres au Japon. Vous remarquerez le côté courbé de chacune des lettres de cet alphabet. Le Japonais comporte peu de phonèmes.

Le 漢字 (idéogrammes empruntés à la langue chinoise) répond aux situations où plusieurs mots se prononçant de la même manière puissent marquer leur différence de sens par une écriture graphique spécifique.

Le カタカナ, quant à lui, sert à identifier les mots provenant d'autres langues étrangères (prénoms occidentaux, anglicismes, ou autres emprunts linguistiques étrangers). Vous remarquerez les formes plus géométriques de cet alphabet.

 

c. Les phrases japonaises sont structurées grammaticalement par des particules. Cette structuration permet d'identifier les groupes de sens grammatical (Sujet, COD, Complément circonstanciel...). Toutes ces particules ont été colorées en jaune. Ces particules permettent de signifier les temps d'arrêt de l'élocution. Elles peuvent s'apparenter à une sorte ponctuation grammaticale. Après chaque groupe prépositionnel, un temps d'arrêt est marqué.

Exemple : わたし(groupe prépositionnel sujet) くるま (groupe prépositionnel objet) あります (groupe verbal) => J'ai une voiture.

 

 

2/ Grammaire

 

a. Focus sur les particules

  • は” se prononce « wa » quand celle-ci est positionnée en particule de prédicat. Pour être précis, cette particule se traduit par « A propos de ». Elle introduit plus le thème de la phrase qu'elle ne représente un sujet de type grammatical, en réalité.

環境省 => En ce qui concerne / Pour, le ministère de l'environnement

  • « » se prononce « o » quand celle-ci est positionnée en particule de complément d'objet direct. Cette particule a un sens grammatical et n'a pas de sens à proprement parler.

仕事していました => faisait un travail / travaillait

  • « » se prononçant « ni » est une particule de lieu, qui indique une localisation. Elle pourrait se traduire par « à ».

暖房ある場所 => Le lieu où il y' a un chauffage.

 

b. Conjugaison

  • Le présent à l'affirmatif comme le futur à l'affirmatif sont marqués par la même terminaison verbale «ます » qui se prononce « mass ». Il n'y a donc pas de distinction de terminologie grammaticale entre le temps présent et le temps futur.

  思います => je pense

  • Le passé à l'affirmatif est marqué par la terminaison « ました», se prononçant « mashita ». Le temps passé en japonais ne se décline pas en différentes variantes (passé simple, imparfait...). Il y'a juste un temps passé.

  話していました => je disais

  • A noter 1 : en Japonais, quel que soit le temps, il n'y a pas de déclinaison de terminaison en fonction de la personne conjuguée (je, tu, il/elle, nous, vous, il/elles auront toujours la même terminaison de conjugaison).

  • A noter 2 : en Japonais, le sujet peut être implicite et peut ne pas être clairement énoncé dans une phrase.

 

 

4/ Vocabulaire

 

  • (いえ) : maison
  • 会社 (かいしゃ) : entreprise
  • 寒い (さむい) : froid
  • 温かい (あたたかい) : chaud
  • お茶(おちゃ) : thé
  • 環境 (かんきょうしょ) : environnement
  • 暖房 (だんぼう) : chauffage
  • 電気 (でんき) : temps
  • 仕事 (しごと) : travail
  • 職員(しょくいん) : salarié

 

 

5/ Traduction

 

« Le warm biz » [qui consiste à porter des vêtements chauds en entreprise, etc] commence

Les jours de froid, essayez de porter des vêtements chauds, ne pas trop utiliser le chauffage, à la maison, en entreprise est ce qu'on appelle le « warm biz ». Le ministère de l'environnement, à partir de 2005, pour le bien de l'environnement de la Terre a pensé à réduire la quantité d'électricité consommée. Le « warm biz » débutait.

Cette année aussi, à partir du 1er novembre, le « warm biz » a commencé. Ainsi pour le ministère de l'environnement, les employées qui se couvrent les épaules, les jambes d'une couverture en travaillant [font le « warm biz »]. Les salariées expliquaient que « quand il fait froid, on pense à boire du thé chaud, entre autres boissons, pour se réchauffer le corps ».

Les gens qui se rassemblent à un endroit autour d'un chauffage, effectuant du « partage de chaleur », ont envie d'oeuvrer ensemble  pour le bien de l'environnement, dit le ministère de l'environnement.

 

Crédit photo

salary-man_photo par yosuke watanabe @flickr

logo ichigo japon
blog sur le japon

BLOG